【明報專訊】Romesh: Well, I've had my illusions well and truly shattered.
【明報專訊】十二生肖中,為什麼有老鼠,卻沒有貓?我們對老鼠通常並無好感,會罵人鼠輩、膽小如鼠,意思類似 coward 懦夫;形容人獐頭鼠目、蛇頭鼠眼,就等於英文的a ratty face。
【明報專訊】Farhad: I went to your sister's piano concert yesterday evening.
【明報專訊】剛過去的英國大選,約翰遜(Boris Johnson)帶領保守黨獲得「漂亮的多數票」(handsome majority),在下議院議席贏得過半的365席,比去年增加了47席,約翰遜得以連
【明報專訊】我們口語中的「過了火位」,指過了界線,即不適合、失分寸及失禮,總之是惹人不快的言行。英文一般會說:
【明報專訊】Please don't be mistaken, fellows! I'm a big fan of our theme song 'Glory to Hong
【明報專訊】Ghislaine: Why so glum?
【明報專訊】Carrie: Well that was a hard case to solve.
【明報專訊】有網上英語教室提出以下的錯與對例句:
【明報專訊】Jim: I've come to see your new car.