【明報專訊】月中特朗普認為傳媒對疫情報道負面,並感怒火中燒(fuming),更在記者會上大做文宣。這裏的 fuming 是「暗喻」(metaphor),生動地形容特朗普非常生氣,彷彿氣得頭頂冒煙。《洛
【明報專訊】我們平常說的「天塌下來了!」英文能否直接說 The sky is falling?也可以。
【明報專訊】OMG, no more Article 22 of the Basic Law please as the text of the Basic Law has not just been
【明報專訊】Roddy: My windows need cleaning and it's a job I hate.
【明報專訊】本土俗語中,有「照肺」一詞,意思是出了一些問題,當事人被上司或長輩批評、責難、訓斥,要像照X光片般坦白道來。
【明報專訊】Ferenc: We've got a bit of a problem at our sports club.
【明報專訊】全球疫情肆虐,3月中旬美國確診人數急升,總統特朗普及其政府被批評處理不當。《大西洋月刊》(The Atlantic)上月初文章The Trump Presidency Is Over直指特
【明報專訊】To ask、to tell 大家都識得,屬小學程度、簡單不過的詞語,I will ASK him to TELL me about it. 我會去問他,着他告訴我。
【明報專訊】Minnie: So what was the wedding like?
【明報專訊】中文有一個七字成語:此地無銀三百両;以口語道來,常常會索性省掉最後三個字,就講「此地無銀」。