【明報專訊】Mina: Long time no see! Did you know that my brother got into a really good engineering compan
【明報專訊】網上有這麼一句中英對照:
【明報專訊】Judges are not renowned for their humour, admittedly, subject to a few glaring exceptions. Kem
【明報專訊】Anand: How many sponsors have you got for the music festival?
【明報專訊】經過50多年,經典作Mary Poppins(港譯《歡樂滿人間》)終於推出了續集──Mary Poppins Returns(港譯《魔法保姆》)。續集基本上是 Pastiche,用中文表達
【明報專訊】記者來訪拍攝賀年影片,見其攜來的道具中,包括立體揮春,最趣致的一張,是「fit 到漏油」。一個fit 字,印在既似袖珍青瓜、又似巨型豆殼的小小綠色布紮品上,代表健康堅實、精靈活潑的祝福。
【明報專訊】Jerry: Have you seen the latest Zipsi TV ad?
【明報專訊】簡單一句,I have your back,直譯是「我有你的背脊」,那是什麼意思呢?
【明報專訊】Piers: I wish I had an agent like Jules Daubremy.
【明報專訊】孟晚舟於加拿大被捕一案令中加關係掀起了軒然大波,導致最近任何加拿大國民於內地被捕或遭判刑的消息,都被加拿大視為報復行為。其中一案就是於去年被定罪走私毒品的Robert Lloyd Sche