【明報專訊】特區政改鬧得熱哄哄,有說若政改方案剝奪港人的公民提名權或不符合國際標準,寧可原地踏步也不行差踏錯;有說即使不太理想,港人也可「袋住先」。「袋住先」這個說法,姑勿論是否可接受,只想在此跟大家
【明報專訊】Eponym的中譯是「名祖」名詞 ,是指由人的姓名引用而來之名詞;toponym則是「地名命名者」,是引用地方名構成的名詞,很多疾病、運動、藥品或食物都源自某些專有名詞,有趣得很。
【明報專訊】簡體中文被香港網民稱為「殘體字」,他們批評簡體字「親不見(親),產不生(產),廠空空(廠),愛無心(愛)」,也不無道理。本港某導演卻不以為然,在微博這樣寫:「香港有啲人成日鬧殘體字,可唔可
【明報專訊】看看這四個英文字: "though"、"thought"、"through"、"thorough",串法都只是一個字母之差異,但意思卻截然不同。 "Though" 是連接詞,解作「雖然」:
【明報專訊】莎士比亞的十四行詩第九十四首(Shakespeare's Sonnet 94)這樣寫:"They that have power to hurt, and will do none."(「
【明報專訊】學生問:「韓 Sir,究竟英文句子有多少種類?」這是學英文的基本功,值得跟大家談談。基本上英文句子分三大類:simple sentence(單句)、compound sentence(複合
【明報專訊】身為教師,總想抓着每一個機會引起學生的學習動機,製造機會讓他們學習到應懂的知識。相信英語教師必深明此道,又怎會不借最近的世界盃狂熱來增進教學效益呢?先讓同學熱熱身,試配對下列各足球詞彙與其
【明報專訊】2014年世界盃進行得如火如荼,大家睇波之餘可以趁機學學英文,何樂而不為?筆者借題發揮,推介足球術語為名,實為練習被動語態。當中的足球學問如有錯漏,萬望體諒。
【明報專訊】十八世紀美國著名政治家富蘭克林(Benjamin Franklin)一句名言是這樣說的:"Fish and guests stink after three days." 魚和賓客三天後就
【明報專訊】英語的感嘆詞(interjections)有很多與中文相同,畢竟人類都有共同的情感,用於表達驚奇、喜悅、痛苦、憤怒、悲傷或讚美等各種詞彙一定存在。看看下列例子: