名人教英文:忠言逆耳
文章日期:2019年1月23日

【明報專訊】孟晚舟於加拿大被捕一案令中加關係掀起了軒然大波,導致最近任何加拿大國民於內地被捕或遭判刑的消息,都被加拿大視為報復行為。其中一案就是於去年被定罪走私毒品的Robert Lloyd Schellenberg(中文簡稱謝倫伯格)提出上訴,結果由15年有期徒刑改判成死刑。加拿大總理杜魯多指中國「arbitrarily apply a death sentence」;Arbitrary屬貶義形容詞,解作肆意決定的或任意的。《世界人權宣言》第九條的英文原文就是:「No one shall be subjected to arbitrary arrest, detention or exile.」,中文譯作「任何人不容加以無理逮捕、拘禁或放逐。」Arbitrary一字出自拉丁文的Arbiter,本身解裁決者及最高領袖。有趣的是Arbiter今時今日在英語解作仲裁者,Arbitration則是仲裁,兩字皆屬中性,不含貶義。

這是明報教育網-訂戶專區,進入本區前,請先登入系統...