【明報專訊】Eric問:達爾文的《物種起源》(On the Origin of Species)第一章〈緒論〉(Introduction)的第一句:
【明報專訊】High up on the rooftop stood the weathercock. It was made of iron and handcrafted by the black
【明報專訊】Zoe問:A sight for sore eyes是什麼意思?
【明報專訊】Zoe提出兩個問題。
【明報專訊】銀行分行張貼了以下告示:
【明報專訊】Pang問:看電影時,常聽到下級的士兵對發號施令的上級將士說understood,為什麼是past tense呢?
【明報專訊】Shui-Dai Au Wong問:擺烏龍英文怎麼說?
【明報專訊】After much flapping and squawking, the birds held their big election and the results were fina
【明報專訊】Phillip問:參加陪審員遴選時想與法官講幾句說話,應該如何稱呼法官?用sir、madam、my justice、dear judge、Mr Judge等稱謂是否合宜?
【明報專訊】上回在本欄(10月12日見報)寫過there作為「位置副詞」(locative adverb)和作為「虛位詞」(expletive)的用法。句首的There並不能直接譯作「那裏」,它並不是