【明報專訊】猴年伊始,旺角街頭發生了一場警民衝突,各方評論熱烈非常,有稱事件為騷亂,也有稱其為暴亂,甚至革命。這一篇試就這些不同的稱謂,以學習英語詞彙的角度跟大家談談。
【明報專訊】Put in a good/bad light 使(某某)顯得很好/很不好
【明報專訊】美國總統初選於月初揭開序幕,共和黨(the Republican Party)參選人特朗普(Donald Trump)在艾奧瓦州僅居第二,但在新罕布什爾州大勝。然而,曾為多屆共和黨政府效力
【明報專訊】口語叫人不要「猴急」,英文即don't be (so) impatient 不要(這麼)沒耐性、don't rush it 不要急就章,以及don't jump the gun 不用急過龍
【明報專訊】That won't wash 這不能置信
【明報專訊】共和黨總統初選參選人特朗普(Donald Trump)多次出言不遜,但支持度卻出奇地高。《時代》周刊(TIME)刊登題為The Art of the Steal文章,探討箇中原因。
【明報專訊】I was very excited to go to Taipei to promote my travel book and EP.
【明報專訊】總有人以為學英文是很「大陣仗」的事宜,不但用字要華麗堂皇,文法也必須一絲不苟。卻是,由這個心態造就出來的談吐與行文,容易流於可笑,因為感覺會像有人以句句之乎者也與你說話。
【明報專訊】TVB的奧斯卡頒獎禮宣傳片用了這句catch-phrase來吸引觀眾注意:The most coveted shade of gold,相信意指這金像獎是很多人夢寐以求的獎項。
【明報專訊】Left holding the baby 得接下苦差事