【明報專訊】To do the rounds 走遍
【明報專訊】Written with a clarity of view, an honesty of depiction, and a dry sense of humour, No Babylon
【明報專訊】Eponym的中譯是「名祖」名詞 ,是指由人的姓名引用而來之名詞;toponym則是「地名命名者」,是引用地方名構成的名詞,很多疾病、運動、藥品或食物都源自某些專有名詞,有趣得很。
【明報專訊】I beg your pardon! How dare you...!
【明報專訊】I go to Taipei very often for work or pleasure. Recently I went there as a reporter for delici
【明報專訊】It is years since I last worked on the mainland. And all of a sudden, we've got to stay there
【明報專訊】簡體中文被香港網民稱為「殘體字」,他們批評簡體字「親不見(親),產不生(產),廠空空(廠),愛無心(愛)」,也不無道理。本港某導演卻不以為然,在微博這樣寫:「香港有啲人成日鬧殘體字,可唔可
【明報專訊】To think better of it 改變主意
【明報專訊】不少讀者對我寫的〈容易混淆的英文字〉感興趣,今天續寫一篇。
【明報專訊】It sounds/looks as if 聽來/看來似乎