【明報專訊】九巴車上座位背面寫着呼籲乘客讓座的字句,中文呼籲很清楚:「你也可以讓座」。英文翻譯這樣說:Thought of giving your seats? 看似沒有問題,但是語法上出了毛病。
【明報專訊】One day a poem will be written to honour it, a poem that will sing of hope, of promise; one th
【明報專訊】THE HONG KONG EXCHANGES AND CLEARING (HKEX) has announced its conclusions of its consultation
【明報專訊】Bonita: Have you heard the news that Zack Herney has been elected mayor? That family seems to
【明報專訊】Clues Across
【明報專訊】Across: 1 in 2 idle 4 chased 7 way out 9 meet 10 NB (from Latin "nota bene")
【明報專訊】The interviewer should always begin with a briefing that includes some instruction and prelimi
【明報專訊】ADEFUNCT CUSTOMER DATABASE of Hong Kong Broadband Network (HKBN) was hacked, leading to leakag
【明報專訊】走在購物商場內,看到一家名字古怪的西餅店,叫au bon pain。讀者可能會疑惑,談病說痛乃畏忌之事,店主如何百無禁忌,總也不好隨便把pain(痛苦)當作招牌來用吧?怎麼會取這樣一個不吉
【明報專訊】今期介紹lack(缺乏)的正確使用方法,在表達「缺乏」的意思時,一般人都會使用lack of。究竟lack後面需要加of嗎?