This phrase has a dangerous insulting subtext, which can cause the speaker trouble. It means that so
【明報專訊】On December 4 a 68-year-old man in a wheelchair died after being hit by a vehicle while crossi
【明報專訊】27cases of pneumonia of unknown causes have been reported in Wuhan. This has brought back many
【明報專訊】我們口語中的「過了火位」,指過了界線,即不適合、失分寸及失禮,總之是惹人不快的言行。英文一般會說:
【明報專訊】問:在電視上看到有受訪者要求記者幫他「打格仔」(打馬賽克),請問如何用英文提出這個要求?
【明報專訊】The folks on Mars received a message from the folks on earth. "Maybe we should answer to
【明報專訊】The new year started with an inexplicable feeling of regret that left me restless and miserabl
【明報專訊】AS HONG KONG has bid farewell to the old year and rung in the new one, the city's atmosphe
【明報專訊】Please don't be mistaken, fellows! I'm a big fan of our theme song 'Glory to Hong
【明報專訊】THE WORD spread like wildfire — the gods are leaving! Earth and its inhabitants will hav